Крохотное эпохальное событие грядет для господ японистов и интересующихся! Сегодня глава МИД Японии и потомственный политический аристократ Таро Коно заявил на пресс-конференции в Токио, что будет просить мировые средства массовой информации по-новому, правильно писать имена его соотечественников на своих языках и своими буквами.

Председателя КНР, сказал министр, иностранные журналисты называют его настоящим именем Си Цзиньпин, а президента Южной Кореи - Мун Чжэ Ин. "Хочется, чтобы и премьер-министра Японии отныне всегда именовали правильно - не Синдзо Абэ, а Абэ Синдзо".

Теперь для тех, кто вдруг этого не знает: в китайском, корейском и японском языках есть жесткий порядок. Это по-русски можно легко сказать и Вася Головнин, и Головнин Вася. Но на языках наших замечательных соседей по Дальнему Востоку первой всегда идет родовая фамилия и лишь затем - личное имя. Это неизменно и непоколебимо.

Однако японцы на волне модернизации и увлечения всем западным стали с конца XIX - начала XX веков записывать свои имена в иностранном порядке, когда использовали латинские буквы. Сначала имя - потом фамилия. Эта привычка глубоко укоренилась, ее не поколебали даже довоенные годы бурного национализма и Второй мировой войны, когда все западное вызывало болезненную ненависть.

И вот теперь новые национал-государственники во главе с премьером Абэ решили поломать привычку, зародившуюся в позапрошлом веке. Кстати, в 2000 году местное министерство просвещения и культуры уже приказывало англоязычным ресурсам записывать японские имена латинскими буквами в соответствии не с западным, а национальным каноном. Вначале - фамилия, а имя потом.

Тогда указиловку проигнорировали. И, возможно, к лучшему. Поскольку постоянно натыкаюсь на людей, которые, например, считают, что фамилия нынешнего великого пхеньянского вождя маршала Ким Чен Ына - вовсе не Ким, а Ын.

Василий Головнин

Facebook

! Орфография и стилистика автора сохранены